El mito de las lenguas mixtas y los criollos franco-caribeños; O mito das línguas mistas e os criollos franco-caribeños; The myth of mixed language and French-Caribbean creoles

Paola Carrión González

Resumen


Resumen: Las lenguas criollas han sido tradicionalmente consideradas como variedades de las lenguas colonizadoras, dominantes, con las que comparten una relación diglósica y por tanto una consideración y reconocimiento institucional relativo, y que cuentan con diversas aportaciones de otros sistemas lingüísticos. De esta forma, se han categorizado como lenguas “mixtas” o lenguas “planeadas”, olvidando no solo el carácter múltiple de su composición sino también las diferencias del contexto en que se desarrollan. En estas páginas, veremos brevemente las influencias que reciben así como algunos conceptos que nos ayudarán a comprender su situación actual.

Palabras clave: criollo, pidgin, creolización, colonización, Antillas

 

Resumo: As línguas crioulas tradicionalmente foram consideradas como variedades de línguas dominantes e colonizadoras, com as quais compartilham uma relação diglossica e, portanto, um reconhecimento institucional relativo e que têm diversas contribuições de outros sistemas linguísticos. Desta forma, eles foram classificados como linguagens "misturadas" ou "planejadas", esquecendo não só a natureza múltipla de sua composição, mas também as diferenças no contexto em que elas são desenvolvidas. Nessas páginas, analisaremos as influências que recebem bem como alguns conceitos que nos ajudarão a entender sua situação atual.

Palavras-chave: criollo, pidgin, criollização, colonização, Antilhas.

 

Abstract: Creole languages have been traditionally considered as varieties of colonizing and dominant languages, sharing with them a diglossia relationship and therefore, they have a minor institutional recognition. As they possess several contributions of other linguistic systems, they have been labelled as “mixed” languages or “planned” languages, so the multiple character of their composition as well as the context in which they develop have been forgotten. Throughout these pages, we will briefly see their influences, besides some concepts that will help us to understand their current situation. 

Key words: creole, pidgin, creolization, colonization, Antilles.


Texto completo:

HTML

Referencias


Bernabé, Jean. 1983. Fondal-natal. Grammaire basilectale approchée des créoles guadeloupéen et martiniquais. París: L’Harmattan.

Bernabé, Jean. 2008. Relance lexicale créole et contraste optimal. Disponible en http://www.montraykreyol.org/

Bickerton, Derek. 1981. Roots of language. Ann Arbor: Karoma.

Breton, Raymond. 1665. Dictionnaire caraïbe-français.

Camp, David de. 1968. The Field of Creole Language Studies. The University of Texas.

Carrión González, Paola C. 2015. Las lenguas criollas de base léxica francesa en la zona americano-caribeña: estudio traductológico y conceptual de tres obras literarias antillanas y tratamiento informático para la creación de recursos lexicográficos. Tesis doctoral, Universidad de Alicante.

Chaudenson, Robert. 1995. “Les créoles”. PUF, coll. Que sais-je, n° 2970.

Chaudenson, Robert. 2001. Creolization of Language and Culture, revised in collaboration with Salikoko S. Mufwene. Routledge.

Confiant, Raphaël. 2007. Dictionnaire créole martiniquais-français (2 Tomes). Matury (Guyane): Ibis Rouge Éditions.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2005. “Théories de la genèse ou histoire des créoles: l’exemple du développement des créoles de la Caraïbe”. P.U.F. La linguistique, Vol. 41.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2008a. “Quand les contacts de langues donnent les créoles. À propos de la créolisation comme “modèle” ou type de développement des langues”. Travaux du CLAIX.

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. 2008b. Textes anciens en créole français de la Caraïbe, histoire et analyse. Éditions Publibook.

Knapik, Aleksandra. 2009. “On the Origins of Pidgin and Creole Languages: An Outline”. Styles of Communication, nº1.

L’Étang, Gerry. 2012. “De la créolisation culturelle”. Archipélies, n° 3-4, Éditions Publibook.

Labat, Jean-Baptiste. 1724. Voyage du Père Labat aux Isles de l’Amérique, contenant une exacte description de toutes ces Isles, des Arbres, Plantes, Fleurs & Fruits qu’elles produisent, des Animaux, Oiseaux, Reptiles & Poissons qu’on y trouve, des Habitants, le deus Moeurs & Coutumes, des Manufactures, & du Commerce qu’on y fait &c. VI Volumes, Tome second.

Labat, Jean-Baptiste. 2001. Voyage aux Caraïbes. Ancre de Marine Éditions.

Lefebvre, Claire. 2014. Relabeling in Language Genesis. OUP USA.

Lewis, M. Paul, Simons, Gary F. y Fennig, Charles D. 2015. Ethnologue: Languages of the World. Eighteenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Disponible en http://www.ethnologue.com

Lipski, John M. 2004. “Las lenguas criollas de base hispana”. Lexis XXVIII, 1-2, Universidad Estatal de Pensylvania.

Ludwig, Ralph, Montbrand, Danièle y Poullet, Hector. 2002. Dictionnaire créole-français (Guadeloupe): avec un abrégé de grammaire créole, un lexique français/créole, les comparaisons courantes, les locutions et plus de 1000 proverbes. Servedit.

Moïse, Benjamin y Recoque, Marie-Noëlle. 1995. Dictionnaires thématique et alphabétique des expressions créoles. Fort de France (Martinica): Éditions Désormeaux.

Mufwene, Salikoko S. 1999. Les Créoles. L’état de notre savoir. En Anthropologie et Sociétés, Vol. 23, nº 3, pp. 149-173.

Mufwene, Salikoko S. 2001. The ecology of language evolution. Cambridge Approaches to Language Contact, Cambridge University Press.

Mufwene, Salikoko S. 2006. Les créoles: de nouvelles variétés indo-européennes désavouées? Actas del coloquio “La Créolisation Linguistique et les Sciences Humaines”, 21 y 22 de junio, en Port-au-Prince, pp. 59-70.

Muysken, Pieter y Smith, Norvak. 1995. The Study of Pidgin and Creole Languages. Arends, Muysken, Smith (eds.), 3-14.

Parépou, Alfred. 1885. Atipa: roman guyanais. París: Auguste Ghio.

Pelleprat, Pièrre-Ignace. 1655. Relations des Missions des P.P. de la Compagnie de Jésus dans les isles et dans la Terme firme de l’Amérique méridionale. París: S. & G., Cramoisy.

Tichacek, Klaus. 2003. The “Critical Period Hypothesis” and Pidgin and Creole languages. Universität Osnabrück.

Valdman, Albert. 1978. “La créolisation dans les parlers franco-créoles. Les parlers créoles”. Langue française, Vol. 37, n° 1, pp. 40-59.

Zanoaga, Teodor-Florin. 2010. “Mots d’origine amérindienne du français régional des Antilles dans un corpus de littérature contemporaine”. Cedille, nº 6.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.

Comentarios sobre este artículo

Ver todos los comentarios


Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.

Licencia de Creative Commons  Revista nuestrAmérica es una publicación seriada de investigaciones académicas científicas editada en la ciudad de Concepción, Chile, por la Corriente nuestrAmérica desde Abajo. Somos y revista de pensamiento crítico y descolonial. Puede contactarnos al correo contacto@revistanuestramerica.cl. Revista nuestrAmérica publica exclusivamente bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.